Sally Rooney prekinula je veze s izraelskim izdavačem u 'Solidarnosti' s Palestincima
Priznati pisac Treći roman Sally RooneyLijepi svijet, gdje si doživio je rekordan uspjeh kada je stigao na police u rujnu ove godine, s više od 40.000 prodanih primjeraka u prvom tjednu. Međutim, nakon međunarodnog objavljivanja, irska spisateljica branila je svoju odluku da odbio ponudu izraelske izdavačke kuće da prevede svoj najnoviji roman na hebrejski jer želi pokazati podršku i solidarnost s palestinskim narodom.
Rooney, 30, dao je izjavu 12. listopada, premaČuvar, navodeći da je, iako je bila jako ponosna što su njezini prethodni hit romani,Normalni ljudii Razgovori s prijateljima , prevedeni na hebrejski, odlučila je ne prodavatiLijepi svijet, gdje siprava prijevoda za izdavačku kuću sa sjedištem u Izraelu.
narančasta je nova crna vee smrt
Rooney je nastavila objašnjavati da podržava pokret predvođen Palestincima, Bojkot, oduzimanje, sankcije (BDS), koja, prema svojoj web stranici, radi na okončanju međunarodne potpore izraelskom ugnjetavanju Palestinaca i pritiska na Izrael da se pridržava međunarodnog prava. Rooney je opisao pokret kao antirasističku i nenasilnu kampanju na bazi ljudi stvorenu kao odgovor na sustav aparthejda i druga teška kršenja ljudskih prava.
U utorak, 12. listopada, izraelske novine izvijestile su da su izraelski izdavači Modan — koji su preveli Rooneyjeve prethodne knjige — prišli Rooneyjevu agentu u pokušaju da potpišu još jedan ugovor o prijevodu, međutim, agent je objavio da Rooney podržava pokret kulturnog bojkota Izraela i stoga ne odobrava prijevod na hebrejski.
'Prekrasan svijet, gdje si' Sally Rooney 16,98 £Vidi na Bookshop.orgU Rooneyjeva poduža izjava , dodatno je pojasnila svoj stav, naglasivši kako se, iako se neće svi složiti s njezinom odlukom, ona jednostavno ne osjećam da bi to bilo ispravno u sadašnjim okolnostima prihvatiti novi ugovor s izraelskom tvrtkom koja se javno ne ograđuje od aparthejda i podržava UN-om propisana prava palestinskog naroda.
Pisac, koji je također potpisao Pismo protiv aparthejda u svibnju, dodao da je pravo na prijevod na hebrejski jezikLijepi svijet, gdje sijoš uvijek su dostupni i rado bi i s ponosom prodali prava na knjigu ako je u skladu sa smjernicama za institucionalni bojkot BDS pokreta.
U međuvremenu, želio bih još jednom izraziti svoju solidarnost s palestinskim narodom u njihovoj borbi za slobodu, pravdu i jednakost, dodao je Rooney.
Rooneyjeva odluka naišla je na kritike. Gitit Levy-Paz, suradnica na Jewish People Policy Institute , napisao je odgovor putemNaprijed,navodeći da ih je spisateljičina odluka iznenadila i rastužila, dodajući da je sama bit književnosti, njezina moć da donese osjećaj koherentnosti i reda u svijet, negirana Rooneyjevim izborom da isključi skupinu čitatelja zbog njihovog nacionalnog identiteta.