Tekstovi pjesama 'Silazi' imaju cool podrijetlo
Netflixova najnovija originalna serija, Silazi doljeje pun glazbe a jedna će vam pjesma zasigurno zaglaviti u glavi nakon gledanja. (Blagi spojleri za 5. epizodu.) Govorim, naravno, o Mylene Cruz i Soul Madonnas 'hit' Oslobodi me ' koja je originalna pjesma The Americanos, na kojoj sudjeluju Nile Rodgers i Herizen Guardiola, predstavljena na Silazi doljezvučni zapis. U emisiji tekst 'Oslobodi me' posuđene su iz hvalospjeva, zbog čega je Mylenin pastor otac dobro s njezinim pjevanjem.
Iskopao sam i čini se da pjesma nije nadahnuta himnom iz stvarnog života, iako postoje nekoliko himni sa sličnim porukama 'Gospod me oslobađa' . No, čini se da su neki tekstovi preuzeti iz različitih biblijskih odlomaka. Razbijmo stvari. Pjesma započinje na ovaj način:
Oh, Bože, znam
da me voliš.
Znam tvoje svjetlo
oslobodit će me.
Sudit će moj gospodar
koji me sudi.
Podnosi moju bol.
Moram me spasiti.
Neki Googling ne otkrivaju nikakav specifičan izvor tih tekstova. Ali ove riječi odražavaju sličan osjećaj mnogim himnama, ideju da za vas zaista nitko nije kao Bog. Tada pjesma prelazi u ovaj refren koji se ponavlja nekoliko puta.
Ovi lanci na meni
ne dopušta mi da budem.
Imate ključeve,
dođi me spasiti.
Imate ključeve,
dođi me osloboditi.
Nećeš li sići i
obasjaj me svjetlom.
monica i chandler prvi poljubac
Dođi i oslobodi me.
Obasjaj me svjetlom.
Dođi me osloboditi.
Opet, nijedna točna himna ne sadrži ove riječi, već jedna slično naslovljena, 'Oslobodio me' sadrži temu oslobađanja / otključavanje lanaca s ovim tekstovima: 'Oslobodio me / da, oslobodio me / raskinuo je zatvorske veze za mene.'
Odatle pjesma govori više o svjetlosti ljubavi.
Tko god kaže da je na svjetlu
i mrzi svog brata
još uvijek je u mraku,
još uvijek u tami kroz noć.
Iznad svega moramo se duboko voljeti,
jer ljubav, ljubav, ljubav pokriva mnoštvo grijeha.
Volim specifičnost linije 'mrzi svog brata' jer su Mylenin otac i stric bili ogorčeni jedno na drugo. Osjećam da je zbog ove crte njezin otac morao popustiti, inače nije uistinu živio svoj život s Božjim svjetlom u sebi da je imao mržnju prema svom bratu. To se posebno jasno vidi iz činjenice da je ovaj odjeljak dijelom preuzet iz Biblije. U Engleska standardna verzija 1. Ivanova 2 , pojavljuje se ovaj odjeljak: 'Tko god kaže da je na svjetlu i da mrzi brata, još uvijek je u mraku.' I, u tome ista verzija 1. Petrova 4 , uključen je ovaj odjeljak: 'Iznad svega, nastavite se iskreno voljeti, jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha.'
Konačni niz tekstova također je djelomično preuzet iz Biblije.
Usne će mi vikati od radosti
kad te hvalim,
kad te osjetim u sebi,
a ja ću se popeti iznad najvišeg oblaka
i učinim se poput Svevišnjeg.
I ja ću se popeti
i napravim se
poput Svevišnjeg.
Prva dva retka bila su preuzeto iz psalama 71 , što glasi ovako: 'Usne će mi vikati od radosti kad ti pjevam pohvale.' I, odjeljak Svevišnji preuzet je iz Izaija 14 koja uključuje ove retke : 'Uzdići ću se iznad visina oblaka; Učinit ću se poput Svevišnjeg. '
Dakle, iako je pomalo kaldrmiran iz mnogih dijelova Biblije, tekstovi pjesme ostaju vjerni emisiji preuzimajući se iz Božje riječi kako bi udovoljili Myleninu ocu. I, strukturirani na ovaj način, prilično su dopadljivi.
Slike: Netflix (4)